The first
verse of the second Mohammed Rafi solo from Rajkumar
– Tumne Kisi Ki Jaan Ko – went, “Tumne kisi ki jaan ko jaate hue dekha hai?
Woh dekho mujhse roothkar meri jaan ja rahi hai.”
While the first jaan could be translated to life, the second meant, “Beloved”.
The song could be translated to, “Have you seen anyone whose life is slipping away? Look there, my beloved, who is upset with me, is leaving.”
There is, of course, a third jaan. And sab jaante hain (everyone knows) that Hasrat Jaipuri penned the Shankar Jaikishan composition.
While the first jaan could be translated to life, the second meant, “Beloved”.
The song could be translated to, “Have you seen anyone whose life is slipping away? Look there, my beloved, who is upset with me, is leaving.”
There is, of course, a third jaan. And sab jaante hain (everyone knows) that Hasrat Jaipuri penned the Shankar Jaikishan composition.
No comments:
Post a Comment